JYSLA JILLT - Jærsk talemål i bokform

26.11.2012
JYSLA JILLT - Jærsk talemål i bokform
Bente Vigre har gitt ut boka «Jysla jillt» - en uhøytidelig samling av ord og uttrykk fra Jæren.

Bente Vigre fra Nærbø har samlet vel 2.000 ord fra den jærske dagligtalen i den uhøytidelige ordboka «Jysla jillt».

Det var både egne tanker rundt språket og andres utfordringer med å forstå dialekten som var utgangspunktet for Bente Vigre sin innsamling av ord.
-Det begynte vel med at jeg en dag tenkte «hva er det egentlig vi går rundt og sier». Dessuten treffer jeg ofte folk som synes det er en utfordring å forstå alle lokale ord og uttrykk, forteller Bente Vigre.

Underholdende og aktuell
Ordsamlinger av denne typen er ofte skrevet av filologer som er opptatt av tunge, grammatiske forklaringer av ordene. De er også ofte preget av gamle ord og uttrykk. Bente Vigre legger mer vekt på å være brukerrettet, underholdende og aktuell.
-Dette er en jærsk-norsk-engelsk ordbok. I tillegg er det eksempel på setninger der ordene blir brukt. Jeg bruker mye humor i eksemplene. Ordboka er ment å gi et bilde av dialekten jærsk anno 2012, sier hun.
Bente Vigre har selv teknisk bakgrunn. Hun har blant annet jobbet som kvalitets- og HMS-leder i oljebransjen, og er vant til å skrive på både norsk og engelsk.
-Norge blir mer internasjonalt, og alle nye ordbøker bør egentlig ha en ekstra kolonne med engelsk. Jeg tenker også på alle innvandrere som kommer til Norge. De kan gjerne engelsk i utgangspunktet, så lærer de norsk bokmål på kurs og sendes ut i den norske hverdagen. Der møter de dialekter som minner lite om bokmålet de har lært på kurs. «Jysla jillt» kan være nyttig for dem som kommer til Jæren og møter vår dialekt, mener Vigre.
«Jysla jillt» inneholder også uttrykk som ikke er spesifikt jærske, men som likevel er mye brukte i dagligtalen.
-Jeg har blant annet tatt med et eksempel som «æg æ så fedd øpp» for å vise hvordan dialekten forandrer seg. Vi påvirkes av både engelsk og forkortelser, sier hun.

Fra oss til okke
Bente Vigre har selv fått impulser fra flere steder når hun har utviklet sin dialekt. Hun er oppvokst på Bryne. Foreldrene kommer fra Helgeland. De siste 20 årene har hun bodd på Nærbø. Avstanden fra Bryne til Nærbø er ikke så stor, men hun forandret like fullt sin dagligtale etter at hun flyttet.
-Jeg er opptatt av dialekt, bevisst på hvordan jeg sier ting og tilpasser meg fort. Passerer du Håelva, må du si «okke» i stedet for «oss», ler hun.
-Jeg blir også fascinert av folk som klarer å holde på dialekten når den vannes ut blant folk flest. Det er nok en del ord i boka som er på vei ut av dialekten, tror Bente Vigre.
En ordsamling som dette blir aldri utfyllende. Bente Vigre har gjort et utvalg, men hun håper folk leser boka med blyant.
-Jeg oppfordrer folk til å skrive ned sine egne ord. Det er alltid noen som savner ord og uttrykk etter å ha lest gjennom boka. Jeg har også en blogg der jeg har skrevet om prosessen med å samle ord. Der vil jeg også legge ut nye ord som lesere har tipset meg om, forteller hun.

Gode tilbakemeldinger
Bente Vigre har fått tilbakemeldinger fra både unge og gamle etter at boka kom ut. Folk synes det er jysla jillt å lese boka, sier hun.
-De unge synes det er «løye» å lese alle dialektordene, de gamle setter mest pris på at jeg har tatt meg bryet med å samle inn ordene. Jeg synes det er viktig å ta vare på dialekten. Boka dokumenterer hvordan vi snakker på Jæren i 2012.
-Hvem passer boka best til?
-Den passer til alle som har et forhold til Jæren og Rogaland. Den er nyttig for folk som flytter hit, morsom for folk som bor her og en flott gave til folk som har flyttet ut, mener Bente Vigre, som har hatt en spennende tid mens boka har blitt til.
-Jeg har gått rundt med notisbok og notert ned ord en stund før prosjektet med bokutgivelsen startet. Den første måneden arbeidet jeg intensivt med å skrive ned dialektordene. Det har vært en god opplevelse å møte et forlag som har gitt meg god oppfølging. Det var en ny verden for meg, og jeg har lært mye, sier hun.
Forfatteren ønsker at hele Rogaland samles for å ta vare på den jærske dialekten, og at leseren har det like gøy som hun selv har hatt det i prosessen med å lage boken.
-Dette har vært et eventyr. Førsteopplaget er utsolgt på 11 dager og positive tilbakemeldinger strømmer på, sier hun og legger til:
-Det har vært jysla jillt.

Redaktør -

Nyheter

Mobilfri jul

Mobilfri jul

Å se noen, virkelig se dem, høre ...

Heidi Austlid går fra IKT-Norge til Forleggerforeningen

Heidi Austlid går fra IKT-Norge til Forl...

Forleggerforeningens direktør Kristenn ...

Kunstneren Tor Wilthill runder 90

Kunstneren Tor Wilthill runder 90

Tor Wilthill har et skarpt blikk og sans ...

NRK utforsker norsk slavehistorie på St. Croix

NRK utforsker norsk slavehistorie på St. ...

NRK-duoen Gokstad og Bache utforsker et mørkt ...

Når sæden svikter

Når sæden svikter

Forplantningsevnen er i fritt fall i Norge ...

Anmeldelser

Kongelig jul i de tusen hjem

Kongelig jul i de tusen hjem

Hvordan feirer de kongelig jul – og hvordan ...

Norske, kvinnelige krigsdeltakere frem i lyset

Norske, kvinnelige krigsdeltakere frem i ...

Denne boken skulle ha vært skrevet for ...

Bergen by – et slags himmelen??

Bergen by – et slags himmelen??

Kan man i fullt alvor gå rundt å ...

Et noe annerledes julehefte

Et noe annerledes julehefte

Takk og lov! Juleheftenes tid er så ...

Bydelsbok om Majorstuen og Frogner innfrir bare delvis forventningene

Bydelsbok om Majorstuen og Frogner innfrir ...

«Det er skrevet mye om Frogner; ikke så ...